Русский WordPress 2.3.1 beta, а также несколько новостей
Сразу несколько новостей.
Итак, начнем с того, что вы можете скачать русский WordPress 2.3.1 beta. Обратите внимание, что это бэтка, а не релиз, поэтому версия предназначена для тех, кто хочет потестировать будущую 2.3.1.
Русский перевод этой версии полностью выполнил Иван Калинин aka Lecactus. Я очень рад, что наконец-то мне не придется заниматься переводом, потому что для меня это была самая сложная часть работы.
Главное изменение этой сборки (т.н. от maxsite.org) - это то, что сам перевод выполнен не как обычно в php-файлах, а через стандартные po- и mo-файлы.
Как известно, мне никогда не нравился такой способ локализации, потому что он предполагал загрузку большого файла перевода для всех посетителей сайта. При этом нужно сказать, что большая часть перевода относится исключительно к админ-панели. То есть перевод грузится, но используется совсем немного фраз. Все это порождает повышенную и бессмысленную нагрузку на сервере. Именно по этой причине я когда-то и решил использовать «внутренний» перевод и отказаться от внешнего файла.
Попытки решить проблему использования внешнего перевода, но при этом не загружать лишнее, у меня были и раньше. Главная сложность заключается в том, что загружать файл перевода или нет, нужно еще до начала работы самого WordPress'а.
После многочисленных попыток я решил, что есть смысл разделить перевод на две части: первая часть - полный перевод, вторая - всё, кроме админ-панели. Поскольку я знаю, что перевод «неадминки» совсем маленький, то и результирующий файл перевода получится небольшим. Сейчас он занимает примерно 33Кб, полный - 213Кб.
Переключение этих файлов выполняется по довольно примитивному алгоритму: если в адресе (url) содержится строка «wp-admin», то происходит подключение полного перевода. Если нет, то т.н. lite.
Теперь о «последствиях». Поскольку у нас два файла перевода, то используется две «локали» (WPLANG): ru_RU и ru_RU_lite. Эти два файла находятся в стандартном каталоге languages.
Программный код, решающий какой перевод подключать, находится в wp-language.php. Там же как обычно можно внести свой дополнительный перевод.
В файле wp-config.php строчку, определяющую локаль (define ('WPLANG', '');) нужно удалить (потому что это константа и её повторное определение приведет к ошибке).
Для плагинов, которые используют отдельный файл перевода, можно поступить в зависимости от того нужен ли файл перевода вне админки. Если нет, то ничего менять не требуется. Если же плагин выводит какой-то текст для посетителей, то нужно использовать локаль «ru_RU_lite». В принципе для этого достаточно задублировать существующий файл перевода и дописать в его имени «_lite».
Остальные изменения уже привычные для моих сборок: исправление кодировки трэкбаков, возможность работы блога и базы данных в разных кодировках, использование DB_COLLATE, а также дополнительные плагины, сразу включенные в сборку. Полное описание смотрите в файле readme.txt.
Постоянная ссылка: http://maxsite.org/?p=295
Версия для печати
